Пройти тест онлайн

Что не стоит понимать буквально от британцев, часть 2

19.04.2015

Мы уже рассказывали о некоторых фразах, которые не стоит воспринимать буквально, если они звучат из уст обитателя Великобритании. И надеемся, что у вас уже была возможность попрактиковаться в общении в разговорных клубах или на курсах английского.

Предлагаем вторую часть списка таких «опасных» для буквального восприятия фраз.

13. Bit wet out there.

Не надейтесь укрыться под капюшоном от мороси, вооружитесь зонтиком и резиновыми сапогами, а еще лучше – совсем не показывать носа из дома: там ливень.

14. Right then, I suppose I really should start thinking about possibly making a move.

Пока вы пытаетесь осознать, что же на самом деле ваш собеседник пытался вам сказать, примите во внимание, что речь его приобрела пассивно-агрессивный оттенок, и это – на самом деле, попытка закончить разговор и уйти.

15. It’s fine.

Здесь важна не столько сама фраза, а именно тон, с которым она произносится. Если ваш собеседник говорит это со стиснутыми зубами, совершенно очевидно, что все плохо, и неплохо было бы что-то предпринять.

16. A bit of a pickle.

Британский способ сказать «Мы все умрем!» с достоинством заслуживает отдельных аплодисментов.

17. Not too bad, actually.

Обратная сторона британской скромности: пока вы думаете, что человеку «неплохо», на самом деле он считает, что все фантастически хорошо.

18. Honestly, it doesn’t matter.

А ведь в самом деле, это имеет значение, еще какое. А еще – это фраза-сигнал к тому, что стоит разузнать, что же тогда действительно имеет значение.

19. You’ve caught the Sun.

Нет, это не вам удалось поймать солнышко, это солнышку удалось немного надругаться над вашей кожей.

20. It’s a bit dear.

Это не фраза для описания миловидной вещицы, это вежливый намек на завышенную цену.

21. That’s certainly one way of looking at it.

Да, и эта точка зрения абсолютно неправильная, так что лучше сменить тему разговора.

22. I might join you later.

Разное может случиться, но, скорее всего, человек, который произнес такую фразу, вовсе не намерен присоединяться к вам позже. Может, он устал, а может, ваша компания ему не совсем по душе, но эта фраза – вежливый способ сказать «не ждите меня».

23. Perfect.

Конечно, может звучать и буквально, но с таким словом стоит обращать особое внимание на контекст, ведь оно может означать буквально противоположное.

24. Could we consider some other options?

Обычно эту фразу произносит вовсе не человек, который еще сомневается (как можно подумать), а тот, кого абсолютно и ни в каком виде не устраивает предложенный вариант.

25. Sorry.

Да, это слово используется для извинений. Но далеко не всегда тот, кто произнес это, просит прощения, иногда оно употребляется просто для вежливости.