Пройти тест онлайн

Как отказывать на английском

19.12.2015

Казалось бы, что проще, чем сказать просто «no»: слова согласия и отказа – одни из тех, которым обучают в первую очередь при изучении английского языка, да и любого другого – тоже. Но если вы действительно хотите сделать свою речь выразительной, то можете попробовать передавать самые тонкие оттенки и смыслы. Предлагаем сегодня пополнить свой словарик экземплярами, с помощью которых можно сказать «нет» на английском – целую коллекцию предложил Оксфордский словарь. Ну а применять их и оттачивать свое мастерство общения всегда удобно в разговорных клубах.

uh-uh

Давний способ выразить несогласия – простые звуки. Воспроизведение их звучания на письме начало встречаться сравнительно недавно – с 1920-х годов.

nix

Сленговое словечко, сохранившееся еще с Викторианской эры, скорее всего, произошло от древнегерманского сокращения слова «ничто» — nichts. Конечно же, вскоре слово приобрело новые вариации с различными суффиксами: nixie / nixy / nixey.

nope

В 17-м веке этим словом называли снегирей, а в 19-м его начали употреблять и в значении отрицания. Примерно в то же время получило свое распространение и слово yep в значении «да».

nay

Эта форма носит стойкий характер северного английского, куда она пришла из доисторического скандинавского (можно сравнить с исландским nei). Встречалась она и в связке «nick with nay», обозначавшей «answer in the negative»: считалось, что отказ мог оставить свой след, зарубку, на человеке. Впрочем, со времен 14го столетия эту форму уже практически не используют.

nah

А эта форма скорее характерна для южного английского, в частности, для разговоров кокни.

no way

Некоторые считают это выражение относительно  недавно возникшим сленгом, но на самом деле, в качестве замены «no» его начали употреблять еще в 18-м веке. Кроме того, существует еще вариация «no way, Jose», где последнее слово, судя по всему, служит исключительно для рифмы. В таком виде выражение встречается уже начиная с 1979 года.

negative

Отказ в «военном стиле» носит особо яркий оттенок, если употреблять еще и «affirmative» вместо «yes». Предполагается, что эту форму начали употреблять при радиопереговорах, поскольку ее легче разобрать.

Veto

Вообще-то перевод этого латинского слова – «я запрещаю», но употребляется оно и в качестве выражения несогласия, особенно по отношению к каким-либо заявленным планам или схемам.

out of the question

Первоначальное значение этой фразы было более близко к дословному переводу: нечто, что не относится к теме разговора. Но постепенно ее стали употреблять в контексте чего-то, что не берется в расчет при обсуждении.

no siree

Нетрудно догадаться, что «siree» в данном случае – вариация слова sir. Но она прошла более длинный путь от вариации sirrah (часто используемой Шекспиром), и использует суффикс, характерный для снисходительного обращения к мальчикам и мужчинам.

for foul nor fair

Выражение, которое достаточно прозрачно дает понять, что чему-то не быть, распространено, и встречается, например, в Кентерберийских рассказах Чосера.

not on your life

Такой фразой можно прозрачно намекнуть, что даже если бы от выполнения просьбы зависела жизнь вопрошающего, вы не намерены ее выполнять.

Продолжение следует.