Как отказывать на английском
Казалось бы, что проще, чем сказать просто «no»: слова согласия и отказа – одни из тех, которым обучают в первую очередь при изучении английского языка, да и любого другого – тоже. Но если вы действительно хотите сделать свою речь выразительной, то можете попробовать передавать самые тонкие оттенки и смыслы. Предлагаем сегодня пополнить свой словарик экземплярами, с помощью которых можно сказать «нет» на английском – целую коллекцию предложил Оксфордский словарь. Ну а применять их и оттачивать свое мастерство общения всегда удобно в разговорных клубах.
uh-uh
Давний способ выразить несогласия – простые звуки. Воспроизведение их звучания на письме начало встречаться сравнительно недавно – с 1920-х годов.
nix
Сленговое словечко, сохранившееся еще с Викторианской эры, скорее всего, произошло от древнегерманского сокращения слова «ничто» — nichts. Конечно же, вскоре слово приобрело новые вариации с различными суффиксами: nixie / nixy / nixey.
nope
В 17-м веке этим словом называли снегирей, а в 19-м его начали употреблять и в значении отрицания. Примерно в то же время получило свое распространение и слово yep в значении «да».
nay
Эта форма носит стойкий характер северного английского, куда она пришла из доисторического скандинавского (можно сравнить с исландским nei). Встречалась она и в связке «nick with nay», обозначавшей «answer in the negative»: считалось, что отказ мог оставить свой след, зарубку, на человеке. Впрочем, со времен 14го столетия эту форму уже практически не используют.
nah
А эта форма скорее характерна для южного английского, в частности, для разговоров кокни.
no way
Некоторые считают это выражение относительно недавно возникшим сленгом, но на самом деле, в качестве замены «no» его начали употреблять еще в 18-м веке. Кроме того, существует еще вариация «no way, Jose», где последнее слово, судя по всему, служит исключительно для рифмы. В таком виде выражение встречается уже начиная с 1979 года.
negative
Отказ в «военном стиле» носит особо яркий оттенок, если употреблять еще и «affirmative» вместо «yes». Предполагается, что эту форму начали употреблять при радиопереговорах, поскольку ее легче разобрать.
Veto
Вообще-то перевод этого латинского слова – «я запрещаю», но употребляется оно и в качестве выражения несогласия, особенно по отношению к каким-либо заявленным планам или схемам.
out of the question
Первоначальное значение этой фразы было более близко к дословному переводу: нечто, что не относится к теме разговора. Но постепенно ее стали употреблять в контексте чего-то, что не берется в расчет при обсуждении.
no siree
Нетрудно догадаться, что «siree» в данном случае – вариация слова sir. Но она прошла более длинный путь от вариации sirrah (часто используемой Шекспиром), и использует суффикс, характерный для снисходительного обращения к мальчикам и мужчинам.
for foul nor fair
Выражение, которое достаточно прозрачно дает понять, что чему-то не быть, распространено, и встречается, например, в Кентерберийских рассказах Чосера.
not on your life
Такой фразой можно прозрачно намекнуть, что даже если бы от выполнения просьбы зависела жизнь вопрошающего, вы не намерены ее выполнять.
Продолжение следует.
Другие новости
Spring is in the air! В Первом Кембриджском центре приглашают на обучение в весенние группы
28.03.2024
Украина на Евро, запрет соцсетей во Флориде и «падение» моста в США — дайджест англоязычных новостей
28.03.2024
«Манифест сильных» от Future For Ukraine: Cambridge.ua подарил бесплатное обучение для ветеранов
26.03.2024